Re: How I met your mother
Inviato: 03/03/2011, 16:32
[youtube][/youtube]
Il Forum ufficiale di Tuttowrestling.com
https://forum.tuttowrestling.com/
Per me invece in How i met your mother la differenza tra versione originale e doppiata è abissale in confronto ad altre sit-com. Ad esempio ho iniziato a vedere modern family e the big bang theory in italiano per poi riprenderle dall'inizio in lingua originale e il doppiaggio per me non ha influito sulla qualità della serie in maniera così marcata come in HIMYM che in italiano a mio parere è inguardabileUltimate Rko ha scritto: ma guarda eh in tutte le sitcom è così
per dire, se uno si vede friends in originale, dopo anni ad averla vista doppiato crederà di vedere una nuova serie.
rime, giochi di parole, modi di dire si perdono totalmente.
aggiungiamoci pure che il doppiato è più soft, esempio: da slutty pumpkin a zucca sexy
How I meet your mother e TBBT sono state entrambe doppiate molto male.Michael Myers ha scritto:
Per me invece in How i met your mother la differenza tra versione originale e doppiata è abissale in confronto ad altre sit-com. Ad esempio ho iniziato a vedere modern family e the big bang theory in italiano per poi riprenderle dall'inizio in lingua originale e il doppiaggio per me non ha influito sulla qualità della serie in maniera così marcata come in HIMYM che in italiano a mio parere è inguardabile
Ted in italiano è irritante da far paura, l'ho guardato st'estate con dei miei amici e volevo ucciderlo ogni volta che compariva in T. La sua voce normale non lo rende così insopportabile. Lily e Marshall hanno una voce tristemente piatta, non oso immaginare le battute sull'accento canadese di Robin.. La voce di Barney gli dona sfumature diverse ma preferisco l'originale..! TBBT in italiano non si può guardare...DexterMorgan ha scritto:
How I meet your mother e TBBT sono state entrambe doppiate molto male.
In HIMYM hanno scelto delle voci orrende per i personaggi,Ted è doppiato in stile cartonesco(non a caso Renato Novara il suo doppiatore,doppia anche Rufy),Lily ha una voce molto insignificante e bruttina.Marshall ha una voce discreta,idem Robin,quella che mi piace di + è quella di Barney,gli si addice,anche se ovviamente non c'è paragone con la voce di Neil Patrick Harris.
TBBT è doppiato in una maniera oscena.
Non c'è una voce che sia azzeccata con i protagonisti.Fanno tutte pena,l'unica decente è quella di Howard.
Non è solo questione di giochi di parole o di battute, in molti casi bastano le semplici voci italiane a rovinare una serie.Randy90 ha scritto:che palle co sti doppiaggi.
io me lo vedo in italiano e mi piace.
ovvio che giochi di parole o battute sull'accento non possano essere tradotte per filo e per segno, ma del resto fortunatamente potete vedervele con i sottotitoli, senza che ogni volta si apra un topic su qualcosa bisogna leggere pagine di insulti sul doppiaggio.
ehm per le bestemmie non c'era il ban???cioè è la serie peggior doppiata in assoluto,channo pure scritto dei saggi lolMichael Myers ha scritto:
Per me invece in How i met your mother la differenza tra versione originale e doppiata è abissale in confronto ad altre sit-com. Ad esempio ho iniziato a vedere modern family e the big bang theory in italiano per poi riprenderle dall'inizio in lingua originale e il doppiaggio per me non ha influito sulla qualità della serie in maniera così marcata come in HIMYM che in italiano a mio parere è inguardabile
Piano non intendo che il doppiaggio italiano non ha rovinato TBBT, la versione in lingua originale è molto superiore, ma non è stata rovinata come HIMYM che in italiano è tutta un'altra serie, orribile se paragonata a quella in lingua originaleGladjr ha scritto:
ehm per le bestemmie non c'era il ban???cioè è la serie peggior doppiata in assoluto,channo pure scritto dei saggi lol
btw seguo in contemporanea himym,e devo dire che le prime 2 serie sono carine,poi cala drasticamente fino a metà ultima stagione dove si riprende(vedere poi dale cooper in azione è sempre un tuffo del passato e una pugnalata al cuore)
imho non questo capolavoro che tanti idolatrano
No, Legendary è Leggendario. Awesome credo come fantastico.the Phenomenal ha scritto:Awesome credo sia stato tradotto con Leggendario...
Io le prime cinque stagioni le ho viste in italiano e mi è piaciuto molto.Randy90 ha scritto:che palle co sti doppiaggi.
io me lo vedo in italiano e mi piace.
ovvio che giochi di parole o battute sull'accento non possano essere tradotte per filo e per segno, ma del resto fortunatamente potete vedervele con i sottotitoli, senza che ogni volta si apra un topic su qualcosa bisogna leggere pagine di insulti sul doppiaggio.