Almeno secondo lo stesso De Palma, neanche tanto volutamente. Chiaramente è una fonte di parte quanto volete (anche se all'epoca non era il direttore), ma alle lezioni di doppiaggio raccontava di come all'epoca gli script originali arrivavano non solo di seconda mano (erano traduzioni inglesi o francesi dell'originale) ma addirittura incomplete, con veri e propri buchi in cui effettivamente non avessero idea di quel che si stavano dicendo i protagonisti in originale. Da qui per esempio le citazioni poetiche random per riempire i buchi.
Quoto col sangue.… detto questo, a me la versione originale dell’anime di SS fa spesso cagare, non c’è lirismo, non c’è pathos, son sboccati e banalissimi (lo so, son ragazzini e ci sta, ma che palle). È un prodotto che non mi sarei cagato di striscio senza questa scelta, tanto che la parte che mi piace di più è il filler di Asgard e il mio prodotto del franchise preferito è Lost Canvas (due robe in cui Kurumada non ha messo mano).
Per dire, d’accordissimo con le critiche all’adattamento (e alcune cose tipo i nomi fan cagare), ma personalmente son felicissimo che in questo caso se ne siano sbattuti
Per quanto mi riguarda Kurumada è un Goldberg: sa raccontare bene una storia (sostanzialmente "tradimento e redenzione") ma una e solo una, magari con quella ti fomenta ma appena esce dal seminato si incarta. E quindi via di ripetizioni continue di quell'unica storia, che per forza di cose saranno sempre più loffie dell'originale.
Paradossalmente trovo abbia molto più talento nel comedy, peccato che l'anime di Saint Seiya quasi azzeri i già pochi momenti comedy del manga.
E onestamente, se polpettone ripetitivo seriousaro deve essere, che almeno cerchi di vendermi l'epica come si deve. Altrimenti quel che mi resta sono 5 coatti del Corviale che attaccano rissa invocando costellazioni e mitologie varie.
Poi sì, l'adattamento dei nomi per esempio è al limite della legalità, cazzo gli è venuto in mente di fare Pegasus, Toro, Gemini, Fish (manco tutti omogenei, qualcuno in latino, qualcuno in italiano, qualcuno in inglese così a muzzo) manco fossero nomi propri. A sto punto chiamali Sergio, Aldo, Stefano e Antonio, almeno ci risparmiamo "Pegasus vs Cassios per l'armatura di Pegasus" e "Phoenix e Andromeda si sono scambiati le armature, doveva essere Phoenix di Andromeda e Andromeda della Fenice!".
E, sempre per NON difendere il doppiaggio italiano, anche nella serie di Hades (anni 2000) ci sono errori marchiani davvero da dilettanti, tipo i doppiatori di Aquarius e Capricorn che a una certa si scambiano i personaggi così dal nulla.
Dico semplicemente che se devo scegliere il "pacchetto" adattamento&traduzione italiano così com'è, in confronto ad un ipotetico doppiaggio X fedele all'originale... scelgo il primo tutta la vita, pur con tutti i suoi difetti.